Menú
Capítulo
Punto 238
Examen · Punto 238

El examen general parece defensa.

—El particular, ataque.

—El primero
es la armadura.
El segundo,
espada toledana.

Comentario

Texto escrito sobre una octavilla blanca. Se lee en un apunte que San Josemaría preparó para predicar los Ejercicios Espiritules a los sacerdotes de Vergara:

«Examen general (defensa), que abarca todas las acciones, pensamientos y deseos: una armadura, contabilidad general. –Examen particular (fineza de Amor, una espada toledana)» [1].

San Josemaría presupone en el lector una noticia suficiente sobre el examen de conciencia como práctica de la piedad cristiana e incluso –ya en cuanto a la manera de examinarse– un cierto conocimiento de la distinción entre examen «general» y «particular», que se ha hecho clásica a partir de Ignacio de Loyola [2].

Por su parte, San Josemaría ilustra la distinción recurriendo, de una manera incisiva y gráfica, al símil del combate, tomado de la antigua imaginería bélica, tan frecuente en la patrística [3] y en la gran literatura espiritual, para ilustrar el «bonum certamen fidei» al que San Pablo invitaba a Timoteo (1 Tm 6, 12) y que estaba combatiendo el mismo Pablo (2 Tm 4, 7).

Las espadas de Toledo eran universalmente conocidas por su calidad ya desde tiempos medievales y mientras se mantuvo floreciente esta industria [4]. Leer el comentario al punto 205.



[1] Ejercicios Espirituales, Plática «Examen», Vergara 5-IX-1938; guión nº 123.

[2] Ejercicios, 24-31 (examen particular), 32-43 (examen general); BAC 86, 2ª ed, 1963, pgs 204-208. Vid Antanas Liuima – André Dreville, «Examen particulier», en DSp, III, col. 1838-1849.

[3] «Como soldados espirituales, nobles y vigilantes, limpiad cada día vuestras armas espirituales, para que el adversario, viendo el esplendor de vuestra armadura, se mantenga a distancia y ni se le ocurra siquiera aproximarse» (vid San Juan CrisOStomo, Las catequesis bautismales, XI, 27; Aldo Ceresa-Gastaldo (ed.), Ciudad Nueva [Biblioteca de Patrística, 3], Madrid 1988, pg 172 y Catéchèses baptismales, V, 27; Antoine Wenger (ed.), SCh 50, Paris 1957, pg 213).

[4] Algunos traductores han optado por prescindir del adjetivo «toledana» (inglesa: «the sword»; alemana: «ein scharfes Schwert»). Las versiones francesa e italiana lo mantienen (francés: «l'epée de Tolède», italiano: «spada toledana»). Esta última traducción anota: «La città de Toledo era celebre per la produzione di spade a lama corta e ben temprata, di gran pregio». Ver en la voz «Espada» de la Enciclopedia Espasa el apartado dedicado a la fabricación de espadas en Toledo (tomo 20, 1915, reimpresión de 1966, pg 1269s). La edición bilingüe Camino/The Way recupera la fidelidad al original: «a sword of Toledo».